Elon Musk put new limits on tweets. Users and advertisers might go elsewhere.
埃隆·马斯克对推特设定了新的限制。用户和广告商可能会转而选择其他地方。
地铁上、公车上,人群涌动不息。你低者头,眼光紧紧停留在手机的虚拟世界:指尖放击着,屏幕滚动着,点赞、评论,不亦乐乎。如果这时,屏幕中央出现了一行字"您今天观帖数量已到上限,软件将自动锁定",你会作何反应?焦虑、愤怒,还是马上移步另一个软件?最近,推特便实行了一项这样的举措,这将给用户带来怎样的影响?对推特的发展是好是坏?
TikTok and Instagram users can scroll with abandon.
抖音和 Instagram 的用户可以随意滚动浏览。
But Twitter owner Elon Musk has put new curfews(宵禁) on his digital town square,
然而,Twitter 的所有者埃隆·马斯克在他的数字广场上设定了新的宵禁,
the latest drastic(巨大的) change to the social media platform that could further drive away(赶走) advertisers(广告商) and undermine(损害) its cultural influence(文化影响力) as a trendsetter(领潮者).
这是社交媒体平台上的最新巨大变化,可能进一步赶走广告商,并削弱其作为引领潮流的文化影响力。
词汇解释:
- scroll [skroʊl]:滚屏,通过触摸屏幕或滚轮浏览内容。
- with abandon:随意地,毫无顾忌地。
- curfew [ˈkɜrfjuː]:宵禁,规定特定时间内不得外出的限制。
- digital [ˈdɪdʒɪtl]:数字的,与计算机技术或数字技术相关的。
- town square:城市广场,指社交媒体平台上的交流空间。
- drastic [ˈdræstɪk]:巨大的,激烈的,指明显而强烈的变化。
- social media platform:社交媒体平台,指各种社交网络网站和应用。
- drive away:赶走,使离开。
- advertiser [ˈædvərtaɪzər]:广告商,指在媒体上刊登广告的机构或个人。
- undermine [ˌʌndərˈmaɪn]:损害,逐渐削弱。
- cultural influence:文化影响力,指在文化领域产生的影响。
- trendsetter [trɛndˈsɛtər]:领潮者,指引领潮流和趋势的人或事物。
Keeping up with a sports game, extreme weather conditions or a major news event is getting harder under Musk’s new rules, which cap the number of tweets you can view as part of an apparent attempt to relieve the company’s overloaded web infrastructure.
在马斯克的新规定下,跟上一场体育比赛、极端天气状况或重大新闻事件变得越来越难,马斯克规定了可查看的推文数量上限,这显然是为了缓解公司网络基础设施超负荷的状况。
词汇解释:
- sports game:体育比赛,指各种体育运动的比赛。
- extreme weather conditions:极端天气条件,指异常恶劣的天气状况。
- major news event:重大新闻事件,指具有重要影响力的新闻活动。
- cap [kæp]:限制,限定,指对数量进行限制。
- tweets [twiːts]:推文,Twitter 上发布的短文本信息。
- view [vjuː]:查看,浏览。
- as part of 作为…的一部分,是指 限制推文可查看数量上限 是 后面缓解公司网络压力的一部分,口语化就是 该规则限制了用户可以查看的推文数量,显然是为了缓解该公司网络基础设施的超负荷运行。
- apparent attempt:明显的尝试,指显而易见的努力。
- relieve [rɪˈliːv]:缓解,减轻。
- company’s overloaded web infrastructure:公司超负荷的网络基础设施,指公司承载网络服务的硬件和软件设施。
- web [wɛb]:网络,指互联网。
- infrastructure [ˈɪnfrəˌstrʌkʧər]:基础设施,指组成一个系统或运行的基本设施和设备。
“The joke on Twitter is that people are going to go outside instead, but the reality is that they’re going to go to another app,” said Jasmine Enberg, an analyst with Insider Intelligence.
“Twitter 上的笑话是人们会选择出去,而实际情况是他们会转向另一个应用,” Insidlor Intelligence 的分析师 Jasmine Enberg 表示。
词汇解释:
- joke [dʒoʊk]:笑话,幽默的言语或情境。
- go outside:出去,在此指不再使用 Twitter 而寻找其他活动。
- reality [riˈæləti]:实际情况,现实。
- go to another app:转向另一个应用,指转而使用其他应用程序。
- analyst [ˈænəlɪst]:分析师,指进行研究和分析的专业人士。
- Insider Intelligence:Insider Intelligence,指一家提供商业情报和分析的公司名。
“By sending users elsewhere, Musk is killing the main proposition(优势) Twitter has had for advertisers—a highly engaged user base, especially(尤其,特别是) around news and events,” said Jasmine Enberg, an analyst with Insider Intelligence.
"Insider Intelligence 的分析师茉莉-恩伯格(Jasmine Enberg)说:"马斯克将用户转移到其他地方,扼杀了 Twitter 对广告商的主要吸引力–高度参与的用户群,尤其是围绕新闻和事件的用户群。
词汇解释:
- sending users elsewhere:将用户引导到其他地方,指推动用户使用其他平台或应用。
- killing:扼杀,破坏,使失去效果。
- main proposition:主要优势,指主要的卖点或优点。
- engaged user base:参与度高的用户群体,指活跃且积极参与的用户。
- especially [ɪˈspɛʃəli]:尤其,特别是。
- news and events:新闻和事件,指时事新闻和重要事件。
- analyst [ˈænəlɪst]:分析师,指进行研究和分析的专业人士。
- Insider Intelligence:Insider Intelligence,指一家提供商业情报和分析的公司名。
Musk recently hired(聘请) longtime NBCUniversal executive(高管) Linda Yaccarino as Twitter’s CEO to try to win back advertisers annoyed by a host of changes since Musk bought the platform for $44 billion last year.
最近,马斯克聘请了长期担任 NBCUniversal 高管的 Linda Yaccarino 担任 Twitter 的首席执行官,试图挽回去年马斯克以 440 亿美元收购该平台后因一系列变化而感到不满的广告商。
词汇解释:
- hired [haɪrd]:雇佣,聘请。
- longtime [ˈlɔŋˌtaɪm]:长期的,指持续很长时间的。
- NBCUniversal:NBCUniversal,指美国的一个媒体和娱乐公司。
- executive [ɪɡˈzɛkjətɪv]:高管,指公司中的高级管理人员。
- Linda Yaccarino:Linda Yaccarino,人名,此处指马斯克雇佣的 Twitter 的新 CEO。
- CEO [ˌsiːiːˈoʊ]:首席执行官,公司的最高管理者。
- win back:挽回,重新获得。
- advertisers [ˈædvərtaɪzərz]:广告商,指在媒体上刊登广告的机构或个人。
- annoyed [əˈnɔɪd]:恼怒的,生气的。
- host of changes:一系列变化,指许多变动或改变。
- bought the platform for $44 billion:以 440 亿美元收购了该平台,指马斯克去年以 440 亿美元购买了该平台。
- last year:去年,指在过去的一年中。
But she’s been silent about the new restrictions that lock users out if they view too many tweets in a day, leaving Musk to announce and explain them.
然而,她对于新的限制措施保持了沉默,这些措施会在用户一天内查看过多推文时将其封锁在外,从而使马斯克来宣布和解释这些措施。
The moves are “remarkably(极其) bad for Twitter’s users and advertisers,” decimating the reach and engagement that advertisers depend on, according to a statement from Forrester analyst Mike Proulx.
Forrester 公司分析师迈克-普劳克斯(Mike Proulx)在一份声明中说,这些举措 “对 Twitter 的用户和广告商非常不利”,削弱了广告商赖以生存的影响力和参与度。
词汇解释:
- silent [ˈsaɪlənt]:沉默,没有发声或表态。
- restrictions [rɪˈstrɪkʃənz]:限制,指限制性规定或措施。
- lock users out:将用户封锁在外,指阻止用户访问或使用。
- view [vjuː]:查看,浏览。
- announce [əˈnaʊns]:宣布,公布。
- explain [ɪkˈspleɪn]:解释,说明。
- remarkably [rɪˈmɑːrkəbli]:极其,非常地。
- decimating [ˈdɛsɪˌmeɪtɪŋ]:大大削弱,严重损害。
- reach [riːʧ]:影响力,指信息传播的范围和程度。
- engagement [ɪnˈɡeɪdʒmənt]:参与度,用户与内容互动的程度。
- advertisers [ˈædvərtaɪzərz]:广告商,指在媒体上刊登广告的机构或个人。
- depend on:依赖,依靠。
- statement [ˈsteɪtmənt]:声明,正式陈述。
- Forrester analyst Mike Proulx:Forrester 分析师 Mike Proulx,指分析咨询公司 Forrester 的分析师 Mike Proulx。
"The advertiser trust deficit that Linda Yaccarino needs to reverse just got even bigger.
"琳达-雅卡里诺需要扭转的广告客户信任赤字变得更大了。
And it cannot be reversed based on her industry(行业) credibility(信誉) alone,” Proulx said.
仅凭她在业界的信誉是无法扭转这种局面的,"Proulx 说。
词汇解释:
- advertiser trust deficit:广告商信任赤字,指广告商对平台信任的不足。
- reverse [rɪˈvɜːrs]:扭转,改变,使变得相反。
- even bigger:更大,更加巨大。
- industry credibility:行业信誉,指在特定行业中被认为可信赖和具有影响力。
- alone [əˈloʊn]:仅仅,只靠自身。
- Proulx:Proulx,人名,此处指分析师 Mike Proulx。
An Associated Press inquiry(询问) on Monday about ~ how long the limits will last,
美联社周一询问限制将持续多长时间,
triggered a crude(粗略的,简单的) automated reply that Twitter sends to most media queries, without addressing the question.
Twitter 只对大多数媒体的询问进行了简单的自动回复,但没有回答问题。
词汇解释:
- Associated Press:美联社,指美国的一家通讯社。
- inquiry [ɪnˈkwaɪri]:询问,调查。
- limits [ˈlɪmɪts]:限制,指特定规定或范围内的限制。
- will last 持续
- triggered [ˈtrɪɡərd]:触发,引起。
- crude [kruːd]:粗略的,简单的。
- automated [ˈɔːtəˌmeɪtɪd]:自动化的,由机器或程序执行的。
- reply [rɪˈplaɪ]:回复,答复。
- Twitter sends to most media queries:Twitter发送给大多数媒体查询,指Twitter向大多数媒体的查询发送的回复。
- without addressing:没有处理,没有回应。
- question [ˈkwɛsʧən]:问题,疑问。
Musk had tried on Saturday to describe how the limits work,
马斯克曾在周六试图描述这些限制是如何起作用的,
saying accounts that don’t pay for a monthly subscription will temporarily(暂时地) be restricted(限制) to reading 600 posts per day,
他说,没有支付包月费用的账户将暂时被限制每天只能阅读 600 篇文章,
while verified accounts will be able to scroll through up to 6,000.
而经过验证的账户则最多可以滚动阅读 6000 篇文章。
词汇解释:
- describe [dɪˈskraɪb]:描述,阐述。
- pay for:购买,支付。
- monthly subscription:月度订阅,指每月支付费用以获得特定服务或内容的订阅。
- temporarily [ˈtɛmpəˌrɛrɪli]:暂时地,短暂地。
- restricted to:限制在…,指限制在特定范围或情况下。。
- verified [ˈvɛrəˌfaɪd]:经证实的,指通过验证并被确认为真实身份的。
- scroll through:浏览,逐一翻阅。
- up to:多达,最高可达。
After facing backlash, he tweeted that the thresholds would be raised to 800 posts for unverified accounts and 8,000 for verified accounts before later settling on 1,000 and 10,000 tweets, respectively.
在面临强烈反对后,他发推文表示未经证实的账户的门槛将提高到800篇帖子,而经过验证的账户则提高到8,000篇帖子,后来又分别提高到 1000 条和 10000 条。
词汇解释:
- backlash [ˈbækˌlæʃ]:强烈反对,指针对某事的强烈反感或抵制。
- tweeted [twiːtɪd]:发推文,指在Twitter上发布推文。
- thresholds [ˈθrɛʃˌhoʊldz]:门槛,指某一标准或限制的底线。
- raised to:提高到,使达到。
- unverified [ˌʌnˈvɛrəˌfaɪd]:未证实的,指未经验证或确认的。
- verified [ˈvɛrəˌfaɪd]:经证实的,指通过验证并被确认为真实身份的。
- settling on:最终确定,决定接受。
- respectively [rɪˈspɛktɪvli]:分别地,指分别对应或属于不同事物。
Many unverified users are “going to hit that limit fast,” said Enberg,
恩伯格说,许多未经验证的用户 “很快就会达到这个限制”,
because most Twitter users are consuming(消费,浏览帖子), not creating posts,
因为大多数 Twitter 用户是在消费,而不是在创建帖子,
and “typically(通常) scroll through an enormous(巨大的) number of tweets in a short period of time.”
而且 “通常会在短时间内滚动浏览大量推文”。
词汇解释:
- unverified [ˌʌnˈvɛrəˌfaɪd]:未证实的,指未经验证或确认的。
- users [ˈjuːzərz]:用户,指使用某个平台或应用程序的人。
- going to hit that limit fast:会迅速达到限制,指很快会达到设定的限制。
- Enberg:Enberg,人名,此处指分析师Jasmine Enberg。
- Twitter users:Twitter用户,指在Twitter上注册并使用账户的人。
- consuming [kənˈsuːmɪŋ]:消耗,指浏览或消费内容。
- creating [kriˈeɪtɪŋ]:创建,指创作或发布内容。
- posts [poʊsts]:帖子,指在社交媒体上发布的短文本内容。
- typically [ˈtɪpɪkli]:通常,一般地。
- scroll through:浏览,逐一翻阅。
- enormous [ɪˈnɔːrməs]:巨大的,庞大的,非常大的。
- number of tweets:推文的数量,指发布的短文本信息的数量。
- short period of time:短时间内,指短暂的时间段。
Enberg said Musk should be doing whatever he can to encourage engagement to show Twitter is still viable ,
恩伯格说,马斯克应该尽其所能鼓励用户参与,以显示 Twitter 仍有生命力,
as it faces growing competition from upstart rivals, as well as a new Twitter-like service coming from Facebook and Instagram parent Meta.
因为它面临着来自后起之秀竞争对手以及 Facebook 和 Instagram 母公司 Meta 即将推出的类似 Twitter 的新服务的日益激烈的竞争。
"Instead, he’s throttling it,” she said.
"她说:"相反,他却在扼杀它。
词汇解释:
- encourage engagement:鼓励用户互动,促进用户积极参与。
- show Twitter is still viable:显示Twitter仍然具有生存能力,证明Twitter仍然是一个可行的平台。
- growing competition:日益增长的竞争,指竞争对手逐渐增多的竞争态势。
- upstart rivals:新兴竞争对手,指新进入市场的竞争对手。
- new Twitter-like service:新Twitter类服务,指类似Twitter的新型服务。
- coming from:来自,指源自、由…提供。
- Facebook and Instagram parent Meta:Facebook和Instagram的母公司Meta,指Meta公司,其为Facebook和Instagram的母公司。
- throttling [ˈθrɑːtəlɪŋ]:压制,限制。
Proulx, of Forrester, said the “real reason behind Musk’s temporary rate limits” is still unclear.
Forrester的Proulx表示,“马斯克暂时性速率限制背后的真正原因”仍然不清楚。
Musk over the weekend explained the new restrictions as an attempt to prevent unauthorized scraping of potentially valuable data from the social media platform.
在周末,马斯克解释了新的限制措施,称其旨在防止未经许可从社交媒体平台中非法抓取潜在有价值的数据。
词汇解释:
- Proulx:Proulx,人名,此处指分析师Mike Proulx。
- Forrester:Forrester,指一家提供市场调研和咨询服务的公司名。
- real reason behind Musk’s temporary rate limits:马斯克暂时性速率限制背后的真正原因,指导致马斯克实施临时速率限制的真实原因。
- over the weekend:在周末,在过去的一个周末。
- new restrictions:新的限制措施,指针对使用频率的新规定。
- attempt [əˈtɛmpt]:尝试,试图。
- prevent [prɪˈvɛnt]:防止,预防。
- scraping [skreɪpɪŋ]:抓取,指从网页或应用中提取数据。
- potentially [pəˈtɛnʃəli]:可能地,有可能地。
- valuable data:有价值的数据,指具有重要价值的信息。
He said it was a temporary measure(临时措施) that was taken because “we were getting data pillaged(数据被掠夺) so much that it was degrading (损害)service for normal users!”
他说,这只是一项临时措施,之所以采取这项措施,是因为 “我们的数据被窃取得太多了,以至于降低了正常用户的服务质量!”
The site is now requiring people to log on(登录) to view tweets and profiles, a change in its longtime practice(长期的做法) to allow everyone to peruse the chatter on what Musk has frequently touted as the world’s digital town square.
该网站现在要求人们登录后才能查看推文和个人资料,一改长期以来的做法,让每个人都能在马斯克经常吹捧的世界数字城市广场上浏览聊天内容。
词汇解释:
- temporary measure:暂时性的措施,指一项短期的举措。
- data pillaged:数据被掠夺,指数据被非法获取或盗取。
- degrading [dɪˈɡreɪdɪŋ]:危害,损害。
- service for normal users:正常用户的服务,指一般用户的使用体验。
- site [saɪt]:网站,指互联网上的特定网页。
- requiring [rɪˈkwaɪrɪŋ]:要求,指强制性地要求。
- log on:登录,指进入账户或系统。
- view [vjuː]:查看,浏览。
- tweets [twiːts]:推文,Twitter上发布的短文本信息。
- profiles [ˈproʊfaɪlz]:概况,指用户的个人信息和资料。
- longtime practice:长期的做法,指长期以来的习惯或规定。
- allow everyone to peruse:允许每个人随意浏览,指让所有人自由地阅读。
- chatter [ˈʧætər]:聊天,指社交媒体上的交流和讨论。
- frequently touted:经常吹捧,指经常被宣传或赞美。
- world’s digital town square:世界数字广场,指类似于一个集市或聚集地的在线平台,类似于Twitter这样的社交媒体。
Musk has pushed back(反对) on what he calls misuse(滥用) of Twitter data to train popular artificial intelligence systems like ChatGPT.
马斯克反对将Twitter数据用于训练像ChatGPT这样的流行人工智能系统的滥用。
They scour(搜索) reams(大量) of information online to generate human-like text, photos, video, and other content.
这些系统在网上搜索大量信息以生成类似人类的文本、照片、视频和其他内容。
The higher tweet-viewing threshold(门槛,限制) allowed on verified accounts is part of an $8-per-month subscription service that Musk rolled out(推出) earlier this year in an effort to boost Twitter revenue.
在经过验证的账户上允许更高的推文查看门槛是马斯克今年早些时候推出的每月8美元订阅服务的一部分,旨在提高Twitter的收入。
词汇解释:
- pushed back on:反对,抗议,指反对某个观点或做法。
- misuse [ˌmɪsˈjuːs]:滥用,错误使用。
- Twitter data:Twitter数据,指在Twitter平台上产生的各种信息。
- train [treɪn]:训练,指通过数据来教育或培养模型。
- popular artificial intelligence systems:流行的人工智能系统,指广受欢迎的人工智能应用程序。
- ChatGPT:ChatGPT,指一种基于GPT技术的聊天型人工智能模型。
- scour [skaʊr]:细查,彻底搜索。
- reams [riːmz]:大量,许多。
- information online:网上的信息,指在线获取的各种数据和信息。
- generate [ˈʤɛnəˌreɪt]:生成,产生。
- human-like text, photos, video, and other content:类似人类的文本、照片、视频和其他内容,指模拟人类创作的各种内容。
- tweet-viewing threshold:推文查看门槛,指查看推文的限制。
- verified accounts:经过验证的账户,指经过身份验证的用户账户。
- $8-per-month subscription service:每月8美元订阅服务,指每月支付8美元获取特定服务或内容的订阅。
- rolled out:推出,指发布或引入。
- earlier this year:今年早些时候,在今年的早期时间。
- in an effort 在努力
- boost [/bust/] 推动
- revenue [ˈrevənjuː] 收入
It has fallen sharply since the billionaire Tesla CEO took over the company and laid off roughly three-fourths of the workforce to cut costs and stave off bankruptcy.
自这位亿万富翁特斯拉首席执行官接管公司并裁员约四分之三以削减成本、避免破产以来,特斯拉的股价已大幅下跌。
Advertisers have since curbed their spending on Twitter, partly because of changes that have allowed more hateful or offensive content that offends a wider part of the service’s audience.
此后,广告商减少了在推特上的支出,部分原因是推特的变化允许出现更多仇恨或攻击性的内容,从而冒犯了更多的受众。
词汇解释:
- fallen sharply:急剧下滑,指迅速降低。
- billionaire [ˌbɪl.jəˈner]:亿万富翁,指拥有数十亿资产的个人。
- Tesla CEO:特斯拉首席执行官,指特斯拉公司的CEO,即首席执行官。
- took over:接管,指掌管或管理。
- laid off:裁员,指解雇员工。
- roughly three-fourths of the workforce:约四分之三的劳动力,指大约百分之七十五的员工。
- cut costs:削减成本,降低开支。
- stave off bankruptcy:避免破产,防止公司陷入破产。
- curbed [kɜrbd]:限制,控制。
- spending [ˈspɛndɪŋ]:支出,花费。
- changes [ʧeɪndʒɪz]:变革,改变。
- hateful [ˈheɪtfəl]:令人讨厌的,充满敌意的。
- offensive [əˈfɛnsɪv]:冒犯的,得罪人的。
- offends [əˈfɛndz]:冒犯,触怒。
- wider part of the service’s audience:服务受众中更广泛的一部分,指更多的服务受众。
评论区