Humans have used enough groundwater to shift(改变) Earth’s tilt(倾斜)
地下水抽取太多,地球倾斜度已发生变化
Rampant(无节制的) removal of groundwater(地下水) for drinking and irrigation(灌溉) has altered(改变) the distribution(分布) of water on Earth enough to shift(改变) the planet’s(地球的) tilt(倾斜), according to a sweeping(影响广泛的) new study. The finding underscores(强调) the dramatic(惊人的) impact(影响) that human activity Can have on the planet.
肆虐的地下水过度开采用于饮用和灌溉已经改变了地球上水的分布,足以使地球的倾斜发生变化,根据一项广泛的新研究。这一发现强调了人类活动对地球可能产生的惊人影响。
词汇解释:
- Rampant: 无节制的,猖獗的
- Groundwater: 地下水
- Irrigation: 灌溉
- Altered: 改变
- Distribution: 分布
- Shift: 改变,转移
- Planet: 行星,地球
- Tilt: 倾斜
- Sweeping: 影响广泛的
- Underscores: 强调,突显
- Dramatic: 惊人的,引人注目的
- Impact: 影响
- Human activity: 人类活动
Humans pump(抽吸) most of our drinking water(饮用水) from natural underground(在地下的) reservoirs(水库) called aquifers(地下蓄水层),Researchers(研究者) calculate(计算) that between 1993 and 2010, we removed a total of 2,150 gigatons(十亿吨) of groundwater enough to fill 860 million Olympic swimming pools(游泳池),
人类从名为蓄水层的自然地下水库中抽取大部分饮用水。研究人员计算出,在1993年到2010年之间,我们共抽取了2150千亿吨地下水,足以填满8.6亿个奥林匹克游泳池。
词汇解释:
- Pump: 抽吸,泵送
- Drinking water: 饮用水
- Natural: 自然的
- Underground: 在地下的
- Reservoirs: 水库
- Aquifers: 地下蓄水层
- Researchers: 研究者
- Calculate: 计算
- Gigatons: 十亿吨
- Fill: 填满
- Olympic swimming pools: 奥林匹克游泳池(标准计量单位)
According to the new study, published on June 15 in the journal(期刊) Geophysical Research Letters, moving all that water has shifted Earth’s tilt 31.5 inches(英寸)eastward(向东).
根据发表于6月15日的期刊《地球物理研究通信》的最新研究,移动所有那些水使地球的倾斜向东偏移了31.5英寸。
词汇解释:
- New study: 新研究
- Published: 发表
- Journal: 期刊
- Geophysical Research Letters: 地球物理研究通信(期刊名)
- Moving: 移动
- Shifted: 偏移
- Earth’s tilt: 地球的倾斜
- Inches: 英寸(长度单位)
- Eastward: 向东的,朝东的
Many people might imagine Earth’s shape as a perfect sphere(球状物),but it’s not; it’s an oblate(扁圆的) spheroid(椭圆体), with high mountains and deep ocean trenches(海沟) that distribute mass unevenly(不匀地) and make the planet **resemble(像)**a **lumpy(高低不平的)**potato(马铃薯).
许多人可能会将地球的形状想象成一个完美的球体,但实际上不是这样的;它是一个扁圆的椭圆体,有着高山和深海沟,这些不均匀地分布的质量使地球看起来像一个高低不平的马铃薯。
词汇解释:
- Perfect sphere: 完美球体
- Oblate: 扁圆的,扁球状的
- Spheroid: 椭圆体,球状物
- High mountains: 高山
- Deep ocean trenches: 深海沟
- Distribute: 分布
- Mass: 质量
- Unevenly: 不均匀地
- Resemble: 像,类似于
- Lumpy: 高低不平的,凹凸不平的
- Potato: 马铃薯,土豆
The whole thing is also spinning(旋转) like atop(陀螺),and if you move enough mass from one place to another, the planet will wobble(摇摆) as it spins.
整个地球也像一个陀螺一样在旋转,如果你从一个地方移动足够的质量到另一个地方,地球在旋转时会摇摆。
词汇解释:
- Spinning: 旋转
- Top: 陀螺
- Move: 移动
- Mass: 质量
- Wobble: 摇摆,晃动
- Spins: 旋转
"I kind of liken it to(比作一个…) a waterlogged(浸满水的) softball(垒球)” said James Famiglietti, a hydrologist(水文工作者) at Arizona State University who was not involved in the study."When a softball or baseball棒球) gets soaked(被浸透),it gets waterlogged, and when you throw it, it wobbles funny. That’s what’s happening here.”
“我有点将其类比为一个浸满水的垒球,”亚利桑那州立大学的水文学家詹姆斯·法米利埃蒂(James Famiglietti)说道,他并未参与这项研究。“当一个垒球或棒球被浸透时,它会变得浸满水,当你投掷它时,它会搞笑地摇晃。这就是这里正在发生的事情。”
词汇解释:
- Liken: 类比,比拟
- Waterlogged: 浸满水的
- Softball: 垒球
- Hydrologist: 水文学家
- Arizona State University: 亚利桑那州立大学
- Study: 研究
- Soaked: 被浸透,浸湿
- Wobbles: 摇摆,晃动
- Funny: 搞笑的,有趣的
- Happening: 发生的事情,现象
The spin axis, or the imaginary line around which the planet rotates(旋转),is known as Earth’s rotational pole. The pole(极点) is tilted about 23.5 degrees relative to our plane of orbit(轨道) around the sun, which is why we have seasons.
行星旋转的想象线,也称为旋转轴,被称为地球的旋转极。这个极点相对于我们绕太阳的轨道平面倾斜约23.5度,这就是我们拥有季节的原因。
词汇解释:
- Spin axis: 旋转轴
- Imaginary line: 想象线
- Rotates: 旋转
- Earth’s rotational pole: 地球的旋转极
- Pole: 极点
- Tilted: 倾斜
- Degrees: 度
- Relative to: 相对于
- Plane of orbit: 轨道平面
- Seasons: 季节
The exact position of this pole changes a lot as the planet wobbles around, a phenomenon(现象) called polar motion(地极运动), said Ki-Weon Seo, a geophysicist(地球物理学家) at Seoul National University and the lead author(主要作者) of the study. "It changes every moment around 10 meters(米) a year” Seo said.“Winds, ocean(海洋) currents, barometric pressure(大气压) or glaciers(冰/)any kind of mass change can cause polar motion’
随着行星的摇摆,这个极点的确切位置会发生很大变化,这种现象被称为极移。首尔国立大学的地球物理学家Ki-Weon Seo说,他是这项研究的主要作者。Seo表示:“它每时每刻都在变化,每年大约变化10米。风、海洋洋流、气压或冰川等任何形式的质量变化都可能引起极移。”
词汇解释:
- Wobbles: 摇摆,晃动
- Phenomenon: 现象
- Polar motion: 极移,地极运动
- Geophysicist: 地球物理学家
- Seoul National University: 首尔国立大学
- Lead author: 主要作者
- Winds: 风
- Ocean currents: 海洋洋流
- Barometric pressure: 气压
- Glaciers: 冰川
- Mass change: 质量变化
It’s only recently, however, that scientists(科学家) realized how much human activity can also cause polar motion.
然而,科学家们直到最近才意识到,人类活动对极地运动的影响有多大。
A 2016 study demonstrated(表明) that climate-driven changes in water mass(水团)distribution can cause Earth’s poles to drift(漂移). But the activities examined in that study didn’t perfectly explain the observed polar motion.
一项2016年的研究表明,气候驱动的水团分布变化可以导致地球的极点漂移。然而,该研究中所考察的活动并未完全解释观测到的极移现象。
词汇解释:
- 2016 study: 2016年的研究
- Demonstrated: 表明,证明
- Climate-driven: 受气候驱动的
- Changes: 变化
- Water mass: 水团,水的质量
- Distribution: 分布
- Earth’s poles: 地球的极点
- Drift: 漂移
- Activities: 活动
- Examined: 考察,研究
- Perfectly: 完全地
- Explain: 解释
- Observed: 观测到的
- Polar motion: 极移,地极运动
With observational(观测的) data(数据)spanning(持续) 17 years, Seo and his colleagues(同事) used a computer model to simulate(模拟) which hydrological(水文学的)sources significantly affected Earth’s tilt. To Seos surprise, modeled(模拟的) polar drift only matched the observations when groundwater pumping was included.
拥有跨足17年的观测数据,Seo及其同事们使用了计算机模型来模拟哪些水文学因素显著影响了地球的倾斜。令Seo感到惊讶的是,模拟的极移只有在考虑了地下水抽取时才与观测相匹配。
词汇解释:
- Observational: 观测的
- Data: 数据
- Spanning: 持续
- Colleagues: 同事
- Computer model: 计算机模型
- Simulate: 模拟
- Hydrological: 水文学的
- Sources: 因素,来源
- Significantly: 显著地
- Affected: 影响
- Earth’s tilt: 地球的倾斜
- Seo: 词中的人名,指研究主要作者Ki-Weon Seo
- Modeled: 模拟的
- Polar drift: 极移,地极漂移
- Matched: 匹配,符合
- Observations: 观测,观察
- Groundwater pumping: 地下水抽取
“We have a lot of dams(水坝),and there are alot of reservoirs on land, so l originally thought that should be very important’ said Seo, "but actually it’s not. After including the groundwater effect, I finally could explain all of thel observations:
“我们有很多水坝,陆地上也有很多水库,所以我最初认为这应该非常重要,”Seo说道,“但实际上并不是。在考虑了地下水的影响后,我终于能够解释所有的观测结果:”
词汇解释:
- Dams: 水坝
- Reservoirs: 水库
- Land: 陆地
- Originally: 最初,起初
- Thought: 认为,想
- Important: 重要的
- Seo: 词中的人名,指研究主要作者Ki-Weon Seo
- Actually: 实际上
- Groundwater effect: 地下水的影响
- Finally: 最终,终于
- Explain: 解释
- Observations: 观测,观察
The shift in Earth’s tilt is far too small to impact weather or seasons, Seo said.However, the team of scientists discovered that polar drift can be used to estimate(估计)the effect of groundwater pumping on sea level(海平面) rise.
地球的倾斜变化对天气或季节影响微乎其微,Seo说道。然而,科学家团队发现,极移可以用于估计地下水抽取对海平面上升的影响。
词汇解释:
- Shift: 变化,偏移
- Earth’s tilt: 地球的倾斜
- Impact: 影响
- Weather: 天气
- Seasons: 季节
- Seo: 词中的人名,指研究主要作者Ki-Weon Seo
- Scientists: 科学家
- Discovered: 发现
- Polar drift: 极移,地极漂移
- Estimate: 估计
- Groundwater pumping: 地下水抽取
- Sea level rise: 海平面上升
When water is sucked(被吸) from the ground to irrigate(浇灌) crops(庄稼) and meet(满足) global(全球的) freshwater(淡水的) demands, it eventually(最终) travels through rivers and other pathways(道路) into the world’s oceans.
当地下水被吸入地表来灌溉农作物和满足全球淡水需求时,最终它会通过河流和其他路径流入世界的海洋。
词汇解释:
- Sucked: 被吸,抽取
- Ground: 地表,地面
- Irrigate: 灌溉
- Crops: 农作物
- Global: 全球的
- Freshwater: 淡水的
- Demands: 需求,要求
- Eventually: 最终,终于
- Travels: 流动
- Rivers: 河流
- Pathways: 道路,途径
- World’s oceans: 世界的海洋
From 1993 to 2010, the researchers found,groundwater pumping shifted enough mass to contribute to 0.24 inches in global sea level rise.
研究人员发现,在1993年至2010年期间,地下水抽取导致的质量变化足以导致全球海平面上升0.24英寸。
"Groundwater pumping is one of the few management decisions that can be made about how to slow the rate of sea level rise” said Famiglietti. “We are really having an impact on this planet, and we really need to be better stewards(管理员) of Earth’s resources(资源)”
“地下水抽取是关于如何减缓海平面上升速率的少数管理决策之一,”法米利埃蒂说道。“我们对这个星球真的产生了影响,我们真的需要更好地成为地球资源的管理员。”
词汇解释:
- Groundwater pumping: 地下水抽取
- Management decisions: 管理决策
- Slow the rate: 减缓速率
- Sea level rise: 海平面上升
- Impact: 影响
- Planet: 星球,地球
- Stewards: 管理员,保护者
- Earth’s resources: 地球的资源
文章来源于 The Washington Post(华签颜邮报)译:村望老弟
评论区