目 录CONTENT

文章目录

2023-08-26-每日外刊翻译-好菜坞为何沉迷“多重宇宙”?

Hello!你好!我是村望~!
2023-08-26 / 0 评论 / 0 点赞 / 107 阅读 / 7,942 字
温馨提示:
我不想探寻任何东西的意义,我只享受当下思考的快乐~

Why Hollywood is obsessed with the multiverse ?

image-20230826122641328

好菜坞为何沉迷“多重宇宙”?

obsessed /əbˈsest/ 痴迷

multiverse /'mʌltɪvɜːs/ 多重宇宙,元宇宙

In Hollywood’s latest superhero blockbuster, “The Flash”, the title character (played by Ezra Miller) can run faster than the speed of light. This, he discovers, enables him to go back in time and change the past.

在好莱坞最新的超级英雄大片《闪电侠》中,片名角色(由埃兹拉·米勒饰演)可以以超越光速的速度奔跑。他发现,这使他能够回到过去改变历史。

词汇解释:

  • Hollywood [ˈhɒliwʊd]:(名词)好莱坞。美国加利福尼亚州洛杉矶市的电影制片中心,也指美国电影产业。
  • superhero [ˈsuːpərˌhɪroʊ]:(名词)超级英雄。拥有超人类能力或特殊装备,为了正义和保护人类而战斗的虚构角色。
  • blockbuster [ˈblɒkˌbʌstər]:(名词)轰动一时的电影。指在票房和影响力上取得巨大成功的电影。
  • The Flash:(名词)闪电侠。美国DC漫画中的超级英雄角色,拥有超速奔跑和超人类反应能力。
  • title character [ˈtaɪtl ˈkærɪktər]:片名角色。电影、小说等作品中名字出现在标题中的主要角色。
  • Ezra Miller:埃兹拉·米勒。美国演员,曾饰演过闪电侠等角色。
  • speed of light [spiːd ʌv laɪt]:光速。光在真空中传播的速度,约为每秒299,792,458米。
  • enables [ɪˈneɪblz]:(动词)使能够。使某人或某事物有能力做某事。
  • go back in time:回到过去。指在时间上倒退到过去的时期。
  • change the past:改变过去。指通过行动或决策改变已经发生的历史事件。

Some superheroes in this situation might have taken the opportunity to kill Adolf Hitler or any other dictator, but the Flash has a more modest, personal goal: he will save his mother from being murdered when he was a boy.

在这种情况下,有些超级英雄可能会抓住机会杀死阿道夫·希特勒或其他任何暴君,但闪电侠的目标更加适中(普通)和个人化:他将拯救他小时候被谋杀的母亲。

词汇解释:

  • superheroes [ˈsuːpərˌhɪroʊz]:(名词)超级英雄(复数)。指拥有超人类能力或特殊装备,为了正义和保护人类而战斗的虚构角色。
  • situation [ˌsɪtʃuˈeɪʃən]:(名词)情况,状况。特定的状态或环境。
  • opportunity [ˌɒpərˈtuːnəti]:(名词)机会。适当的时机或场合。
  • Adolf Hitler [ˈeɪdɒlf ˈhɪtlər]:阿道夫·希特勒。德国纳粹党领袖,第二次世界大战期间的德国独裁者。
  • dictator [ˈdɪkˌteɪtər]:(名词)暴君。独裁者,统治者。
  • modest [ˈmɒdɪst]:(形容词)适中的,谦虚的。不过分或过于夸张的。
  • personal goal [ˈpɜrsənl ɡoʊl]:个人目标。指个人努力追求的特定目标。
  • save [seɪv]:(动词)拯救,救助。保护免受危险或伤害。
  • mother [ˈmʌðər]:(名词)母亲。一个人的生身亲生母亲。
  • murdered [ˈmɜrdərd]:(动词)谋杀,杀害。非法地故意杀害某人。
  • boy [bɔɪ]:(名词)男孩,少年。指年龄较小的男性儿童。

As everyone who has ever seen a time-travel film might expect, this turns out to be a complicated matter. The Flash finds himself trapped in an alternate reality populated by different versions of the people he knows, including his own younger self.

正如每个看过时间旅行电影的人所预料的那样,这事情变得非常复杂。闪电侠发现自己被困在一个由他认识的不同版本的人组成的替代现实中,其中包括他自己的年轻时候。

词汇解释:

  • time-travel [taɪm ˈtrævl]:(名词)时间旅行。通过不同的手段在时间中进行移动或穿越。
  • film [fɪlm]:(名词)电影。一种以图像和声音为主要元素的艺术媒介。
  • complicated [ˈkɒmplɪˌkeɪtɪd]:(形容词)复杂的。有很多不同因素、部分或变数的。
  • matter [ˈmætər]:(名词)事情,问题。某事物或情况。
  • trapped [træpt]:(动词)被困住的。无法自由移动或逃脱的。
  • alternate [ˈɔːltərnət]:(形容词)替代的,交替的。指与其他事物交替出现的。
  • reality [riˈæləti]:(名词)现实。现实存在的事物或情况。
  • populated [ˈpɒpjəˌleɪtɪd]:(动词)被充满的。指某地区或场所有人居住。
  • different versions [ˈdɪfərənt ˈvɜːrʒənz]:不同版本。指同一事物或人的不同变种或变体。
  • younger self [ˈjʌŋɡər sɛlf]:年轻自己。指一个人在过去某个年龄阶段的自己。

This conundrum prompts further sprints into the past and further visits to alternate realities.

Perhaps in some universe or other, “The Flash” has a fascinatingly original plot; in this realm, however, it is the second superhero movie in a month to feature someone flitting between dimensions.

这个难题引发了人们对过去的进一步追溯和对另一个现实的进一步探访。

也许在某个宇宙或其他宇宙中,《闪电侠》有着引人入胜的原创情节;但在这个领域,它却是一个月内第二部以某人在不同维度间穿梭为主题的超级英雄电影。

词汇解释:

  • conundrum [kəˈnʌndrəm]:(名词)难题,谜题。一个复杂或困难的问题。
  • prompts [prɒmpts]:(动词)引发,促使。导致某事发生或产生反应。
  • further [ˈfɜːrðər]:(副词)进一步地。更加深入或更远的。
  • sprints [sprɪnts]:(名词)短跑。短时间内全速奔跑的竞赛。
  • past [pæst]:(名词)过去。指在当前时间之前的时期。
  • visits [ˈvɪzɪts]:(动词)访问。前往某地或与某人会面。
  • alternate realities [ˈɔːltərnət riˈælətiz]:替代现实。指与我们的现实世界有所不同的并行宇宙或现实。
  • universe [ˈjuːnɪˌvɜːrs]:(名词)宇宙。包括所有物质、能量、空间和时间的无限空间。
  • fascinatingly [ˈfæsɪˌneɪtɪŋli]:(副词)引人入胜地。以迷人或吸引人的方式。
  • original plot [əˈrɪdʒənl plɒt]:原创情节。指不同于常见或先前的情节。
  • realm [rɛlm]:(名词)领域。特定的领域、范围或领土。
  • however [haʊˈɛvər]:(副词)然而,但是。引导与之前句子相对的观点。
  • second superhero movie [ˈsɛkənd ˈsuːpərˌhɪroʊ ˈmuːvi]:第二部超级英雄电影。指在特定时间内排在第二位的超级英雄题材电影。
  • feature [ˈfiːtʃər]:(动词)以…为特色。将某事物作为主要或特别突出的部分。
  • someone flitting [ˈsʌmwʌn ˈflɪtɪŋ]:某人穿梭。指某人在不同维度或现实之间快速移动。
  • between dimensions [bɪˈtwiːn dɪˈmɛnʃənz]:在维度间。指在不同空间或现实维度之间。

Both “The Flash” and “Spider-Man: Across the Spider-Verse” are built on the notion that superheroes shouldn’t confine themselves to one universe when there is a whole multiverse out there to explore.

无论是《闪电侠》还是《蜘蛛侠:穿越蜘蛛宇宙》,都基于这样一个概念:超级英雄不应该将自己局限于一个宇宙,因为外面有整个多元宇宙等待探索。

词汇解释:

  • notion [ˈnoʊʃən]:(名词)概念,想法。一种关于某事物的看法或理解。
  • superheroes [ˈsuːpərˌhɪroʊz]:(名词)超级英雄(复数)。指拥有超人类能力或特殊装备,为了正义和保护人类而战斗的虚构角色。
  • confine [kənˈfaɪn]:(动词)把…局限在。限制某人或某事物只在特定区域或范围内活动。
  • themselves [ðəmˈsɛlvz]:(代词)他们自己。指超级英雄自身。
  • one universe [wʌn ˈjuːnɪˌvɜːrs]:一个宇宙。指单一的存在空间。
  • whole multiverse [hoʊl ˈmʌltɪˌvɜːrs]:整个多元宇宙。指包括多个并行宇宙或现实的广阔空间。
  • explore [ɪkˈsplɔːr]:(动词)探索,勘探。仔细研究或调查以获取新的信息或体验。

Nor are these the only recent films to riff on this concept.

The trend was started by a cartoon, “Spider-Man: Into the Spider-Verse” (2018), and was followed by “Spider-Man: No Way Home” (2021, pictured below), “Doctor Strange in the Multiverse of Madness” (2022), and the Oscar-winning “Everything Everywhere All at Once” (2022), not to mention various Marvel and DC television series.

这也不是近期唯一一部对这一概念进行改编的电影。这股风潮由一部动画片《蜘蛛侠:穿越蜘蛛时空》(2018 年)掀起,之后又有《蜘蛛侠:无路可逃》(2021 年,下图)、《奇异博士之疯狂多元宇宙》(2022 年)和获得奥斯卡奖的《万物皆有可能》(2022 年),更不用说漫威和 DC 的各种电视剧了。

词汇解释:

  • recent films [ˈriːsənt ˈfɪlmz]:近期电影。指最近上映的电影作品。
  • riff on [rɪf ɒn]:在…上展开变奏。指在某个概念或主题上进行创意性的改编或重新演绎。
  • concept [ˈkɒnˌsɛpt]:(名词)概念。一种抽象或普遍的观点或想法。
  • trend [trɛnd]:(名词)趋势。特定方向或发展的倾向。
  • cartoon [kɑːrˈtuːn]:(名词)动画电影。一种通过绘制静态图像的连续帧来制作的影片。
  • Spider-Man: Into the Spider-Verse:《蜘蛛侠:穿越蜘蛛宇宙》。2018年上映的蜘蛛侠系列动画电影。
  • Spider-Man: No Way Home:《蜘蛛侠:无路可退》。2021年上映的蜘蛛侠系列电影。
  • Doctor Strange in the Multiverse of Madness:《奇异博士:疯狂多元宇宙》。2022年上映的漫威超级英雄电影。
  • Oscar-winning [ˈɒskər ˈwɪnɪŋ]:(形容词)奥斯卡获奖的。指在奥斯卡颁奖典礼上获得奖项的。
  • Everything Everywhere All at Once:《无处不在,一切皆有可能》。2022年上映的电影。
  • Marvel and DC television series:漫威和DC电视系列节目。指基于漫威和DC漫画中的角色和故事制作的电视系列。

There may be countless universes, but there appears to be a limited number of fresh ideas.

也许存在无数个宇宙,但新鲜的想法似乎有限。

词汇解释:

  • countless [ˈkaʊntlɪs]:(形容词)无数的。太多以至于无法计数的。
  • universes [ˈjuːnɪˌvɜːrsɪz]:(名词)宇宙(复数)。包括所有物质、能量、空间和时间的无限空间。
  • limited number [ˈlɪmɪtɪd ˈnʌmbər]:有限数量。指数量受限制或有限。
  • fresh ideas [frɛʃ ˈaɪdɪəz]:新鲜的想法。指创新、新颖的观念或构想。

Cinema’s current fixation on the multiverse can be traced back to superhero films’ source material.

For decades, Marvel and DC comics have employed multiple realities to explain away continuity errors and put old characters into new settings.

电影界目前对多重宇宙的迷恋可以追溯到超级英雄电影的原始素材。

几十年来,漫威和 DC 漫画一直采用多重现实来解释连续性错误,并将旧角色放入新环境中。

词汇解释:

  • Cinema [ˈsɪnəmə]:(名词)电影院,电影。指电影艺术或电影院。
  • current fixation [ˈkɜːrənt fɪkˈseɪʃən]:当前着迷。指当前的兴趣或关注点。
  • multiverse [ˈmʌltɪˌvɜːrs]:(名词)多元宇宙。指包括多个并行宇宙或现实的广阔空间。
  • traced back to [treɪst bæk tuː]:追溯到。指寻找或确认某事物的来源或根源。
  • superhero films’ source material:超级英雄电影的原始资料。指超级英雄电影的创作基础或起源材料。
  • For decades [fɔr ˈdɛkeɪdz]:几十年来。表示在过去的许多年里。
  • Marvel and DC comics:漫威和DC漫画。指两家著名的美国漫画出版公司。
  • employed multiple realities:使用多个现实。指运用不同的虚构现实来构建故事情节。
  • explain away [ɪkˈspleɪn əˈweɪ]:解释掉。指用解释来消除或解决某种情况。
  • continuity errors [ˌkɒntɪˈnjuːɪti ˈɛrərz]:连续性错误。指在故事中出现的与之前情节或设定不一致的错误。
  • put old characters into new settings:将老角色置于新的情节背景中。指将已有的角色放入新的故事或环境中。

The trend is also a matter of inflation: after you have saved the universe, as Marvel’s superheroes did in “Avengers: Endgame” (2019), what is left to do but save several universes at once?

这种趋势也是一个膨胀问题:在你拯救了宇宙之后,就像漫威的超级英雄们在《复仇者联盟:终结者》(2019)中所做的那样: 复仇者联盟:终结者》(2019 年)中那样拯救了宇宙之后,除了同时拯救多个宇宙,还能做什么呢?

(表达的意思就是,之前演的已经拯救了宇宙了,故事情节要逐渐升级的话,只能拯救多个宇宙了😂)

词汇解释:

  • trend [/trɛnd/]:(名词)趋势。特定方向或发展的倾向。
  • matter of inflation [/ˈmætər ʌv ɪnˈfleɪʃən/]:通货膨胀的问题。这里指故事情节的逐渐升级,与实际世界中的通货膨胀不同。
  • saved the universe [/seɪvd ðə ˈjuːnɪˌvɜːrs/]:拯救了宇宙。指超级英雄在故事中拯救了整个宇宙。
  • Marvel’s superheroes [/ˈmɑːrvəlz ˈsuːpərˌhɪroʊz/]:漫威的超级英雄。指漫威漫画中的虚构角色,拥有特殊能力并为保护正义而战斗。
  • Avengers: Endgame [/əˈvɛndʒərz ˈɛndˌɡeɪm/]:《复仇者联盟:终局之战》。2019年上映的漫威超级英雄电影,是漫威电影宇宙的一部重要作品。
  • save several universes at once [/seɪv ˈsɛvrəl ˈjuːnɪˌvɜːrsɪz æt wʌns/]:一次性拯救多个宇宙。指在故事中同时解救多个不同的宇宙或现实。

The premise can be off-putting: it is difficult to care about a character’s death in one world, once a film has established that they’re alive and well in another.

这个前提可能会令人反感:一旦电影确定角色在另一个世界中活得很好,就很难关心他们在一个世界中的死亡。

词汇解释:

  • premise [/ˈprɛmɪs/]:(名词)前提,假设。指故事情节或论点的基础或起点。
  • off-putting [/ˈɒfˌpʊtɪŋ/]:(形容词)令人不快的。让人产生不愉快感或抵触情绪的。
  • difficult to care about:很难关心。指因为某种原因难以对某事物产生关注或关心。
  • character’s death [/ˈkærɪktərz dɛθ/]:角色的死亡。指故事中角色的生命终结。
  • established [/ɪˈstæblɪʃt/]:(动词)确立,建立。指在故事中确认或创立某种情节或设定。
  • alive and well:活着并且健康的。指角色在另一个世界或现实中仍然存活并且身体状况良好。
  • in another:在另一个世界中。指在与之前所提到的世界或现实不同的地方。

But at their best, multiversal films ruminate on the roads not taken and the other lives characters might have had.

It was this wistful philosophical aspect that helped “Everything Everywhere All at Once” win plaudits (赞扬).

但是,在最好的情况下,多重世界的电影会反思没有走过的路和人物可能拥有的其他生活。正是这种充满渴望哲理的思索让《万物皆空》赢得了赞誉。

词汇解释:

  • multiversal [/ˌmʌltɪˈvɜːrsəl/]:(形容词)多元宇宙的。指涉及多个并行宇宙或现实的。
  • ruminate [/ˈruːmɪˌneɪt/]:(动词)反复思考。深思熟虑地考虑或思索。
  • roads not taken:未选择的道路。指生活中没有选择的选项或方向。
  • other lives characters might have had:角色可能拥有的其他生活。指角色可能在不同情况下拥有的生活经历。
  • wistful [/ˈwɪstfəl/]:(形容词)伤感的。带有渴望或留恋的情感。
  • philosophical [/ˌfɪləˈsɒfɪkəl/]:(形容词)哲学的。涉及思考生活、存在和价值的思想或观点。
  • aspect [/ˈæspɛkt/]:(名词)方面。指事物的特定方面、特点或部分。
  • plaudits [/ˈplɔːdɪts/]:(名词)赞扬。表示赞许、喝彩或赞美的话语或行为。

A trilogy of Spider-Man films starring Tobey Maguire as Peter Parker, aka Spider-Man, ran its course in 2007, and two Spider-Man films starring Andrew Garfield came to an underwhelming conclusion in 2014.

以托比·马奎尔饰演的彼得·帕克,又称蜘蛛侠,为主角的蜘蛛侠三部曲于2007年完结,而以安德鲁·加菲尔德饰演的蜘蛛侠为主角的两部电影于2014年以不尽如人意的结局落幕。

词汇解释:

  • trilogy [/ˈtrɪlədʒi/]:(名词)三部曲。指由三部作品组成的系列,通常故事情节相关。
  • starring [/ˈstɑːrɪŋ/]:(动词)由…担任主演。指某位演员在电影或戏剧中扮演主要角色。
  • Tobey Maguire [/ˈtoʊbi məˈɡwaɪər/]:托比·马奎尔。演员名字,曾饰演蜘蛛侠角色。
  • Peter Parker [/ˈpiːtər ˈpɑːrkər/]:彼得·帕克。蜘蛛侠的真名。
  • aka [/ˌeɪˌkeɪˈeɪ/]:缩写,即as known as的缩写,意为“亦称”。
  • ran its course:完结,走到尽头。指故事或系列达到了自然的结束点。
  • Andrew Garfield [/ˈændru ˈɡɑːrˌfiːld/]:安德鲁·加菲尔德。演员名字,曾饰演蜘蛛侠角色。
  • underwhelming [/ˌʌndərˈwɛlmɪŋ/]:(形容词)不热烈的,不令人满意的。指没有引起强烈反应或兴趣的。
  • conclusion [/kənˈkluːʒən/]:(名词)结局。指故事、演讲或讨论的结束部分。

But when Messrs Maguire(马奎尔) and Garfield(加菲尔德) returned as alternate Peter Parkers alongside the incumbent, Tom Holland, fans were thrilled by the buy-one-get-two-free offer. “Spider-Man: No Way Home” became the highest-grossing film of 2021.

但当马奎尔和加菲尔德先生作为替补彼得-帕克与现任汤姆-霍兰德一起回归时,影迷们对买一送二的优惠感到兴奋不已。"蜘蛛侠:无路可逃》成为 2021 年票房最高的电影。

词汇解释:

  • Messrs [/ˈmɛsərz/]:复数的Mr.,表示“先生们”,通常用于正式场合。
  • alternate [/ˈɔːltərnət/]:(形容词)另一版本的。指与已知版本不同的另一种可能。
  • Peter Parkers:彼得·帕克。蜘蛛侠的真名。
  • incumbent [/ɪnˈkʌmbənt/]:(名词)现任者。指当前占据某职位或地位的人。
  • Tom Holland [/tɒm ˈhɒlənd/]:汤姆·赫兰。演员名字,饰演蜘蛛侠托姆·赫兰。
  • fans [/fænz/]:(名词)粉丝。指热爱某个明星、电影、音乐等的人群。
  • thrilled [/θrɪld/]:(形容词)兴奋的。表示极度兴奋或激动。
  • buy-one-get-two-free offer:一买二送的优惠。指购买一件商品可以额外获得两件的特别优惠。
  • Spider-Man: No Way Home:《蜘蛛侠:无家可归》。电影名,蜘蛛侠系列电影之一。
  • highest-grossing [/ˌhaɪɪst ˈɡroʊsɪŋ/]:(形容词)票房最高的。指在特定时期内获得最高票房收入的。
  • film [/fɪlm/]:(名词)电影。指通过摄影记录的影像作品,通常在电影院放映。

Similarly, the marketing of “The Flash’” has focused on the inclusion of two separate Batmans (or Batmen). Michael Keaton played the character in two films by Tim Burton, “Batman” (1989) and “Batman Returns” (1992);

Ben Affleck played him in Batman v Superman: Dawn Of Justice” (2016) and Justice League” (2017).

类似地,“闪电侠”的营销聚焦于包含两个独立的蝙蝠侠(或蝙蝠人)。迈克尔·基顿在蒂姆·伯顿执导的两部影片《蝙蝠侠》(1989)和《蝙蝠侠归来》(1992)中饰演了这一角色;本·阿弗莱克在《蝙蝠侠大战超人:正义黎明》(2016)和《正义联盟》(2017)中饰演了他。

词汇解释:

  • marketing [/ˈmɑːrkɪtɪŋ/]:(名词)营销。指促销、宣传和销售产品或服务的活动。
  • The Flash:《闪电侠》。电影名,闪电侠系列电影之一。
  • focused on:聚焦于。指将注意力集中在某个特定事物上。
  • inclusion [/ɪnˈkluːʒən/]:(名词)包含。指将某事物纳入其中。
  • separate [/ˈsɛpəreɪt/]:(形容词)独立的,分开的。指不同的、不相关的。
  • Batmans (or Batmen):蝙蝠侠(复数形式)。指蝙蝠侠角色的不同版本或多个角色。
  • Michael Keaton [/ˈmaɪkəl ˈkiːtən/]:迈克尔·基顿。演员名字,曾饰演蝙蝠侠角色。
  • Tim Burton [/tɪm ˈbɜːrtən/]:蒂姆·伯顿。导演名字,曾执导蝙蝠侠电影。
  • Batman” (1989) and “Batman Returns” (1992):《蝙蝠侠》(1989)和《蝙蝠侠归来》(1992)。电影名,蝙蝠侠系列电影。
  • Ben Affleck [/bɛn ˈæflɪk/]:本·阿弗莱克。演员名字,曾饰演蝙蝠侠角色。
  • Batman v Superman: Dawn Of Justice” (2016) and Justice League” (2017):《蝙蝠侠大战超人:正义黎明》(2016)和《正义联盟》(2017)。电影名,蝙蝠侠系列电影。

A new solo outing for either of them would have been a risky investment, but the multiverse concept allows them to guest-star in someone else’s film. It also allows viewers to see the vintage Batmobile from 1989 once again.

任何一个单独的新作品对于他们来说都是一个冒险的投资,但多元宇宙的概念使他们可以客串在其他人的电影中。这也让观众再次看到了来自1989年的经典蝙蝠车。

词汇解释:

  • solo [/ˈsoʊloʊ/]:(形容词)单独的。指个人独自参与的。
  • outing [/ˈaʊtɪŋ/]:(名词)出场。指某个人或物体在特定场合中的露面或表现。
  • risky [/ˈrɪski/]:(形容词)冒险的。指可能带来风险或不确定性的。
  • investment [/ɪnˈvɛstmənt/]:(名词)投资。指为了获得回报而投入金钱、时间等资源。
  • multiverse [/ˈmʌltɪvɜːrs/]:(名词)多元宇宙。指存在多个并行宇宙的概念。
  • concept [/ˈkɒnˌsɛpt/]:(名词)概念。指一种思想、观念或想法。
  • guest-star [/ɡɛst stɑːr/]:(动词短语)客串。指在其他人的作品中以嘉宾演员的身份出现。
  • vintage [/ˈvɪntɪdʒ/]:(形容词)老式的,经典的。指具有历史价值或典型特征的。
  • Batmobile [/ˈbætˌmoʊbiːl/]:(名词)蝙蝠车。指蝙蝠侠的特制车辆。
  • 1989 [/naɪntiːn ˈeɪtiːn naɪnˈtiːn/]:1989年。年份。

As fun as this can be, even the most devoted Bat-fan might feel dispirited. After all, when a film opens the door to infinite universes, shouldn’t they contain something more mind-boggling than Mr. Keaton, a septuagenarian, putting on his black rubber mask and trotting out his familiar catchphrases?

尽管这很有趣,但即使是最忠实的蝙蝠侠粉丝也会感到沮丧。毕竟,当一部电影打开了通往无限宇宙的大门时,难道不应该有比基顿先生这位七旬老人戴上他的黑色橡胶面具、念叨着他那耳熟能详的口头禅更令人匪夷所思的内容吗?

词汇解释:

  • devoted [/dɪˈvoʊtɪd/]:(形容词)忠实的。指对某人或事物深感热爱或执着。
  • dispirited [/dɪsˈpɪrɪtɪd/]:(形容词)沮丧的。指情绪低落,失去精神。
  • opens the door to:打开通往。指引出或引入某个事物或概念。
  • infinite [/ˈɪnfɪnɪt/]:(形容词)无限的。指没有限制、极多或永恒的。
  • universes [/ˈjuːnɪˌvɜːrsɪz/]:(名词)宇宙。指存在的一切事物的总体。
  • mind-boggling [/ˈmaɪndˌbɒɡəlɪŋ/]:(形容词)难以想象的。指令人难以理解或想象的。
  • Mr. Keaton [/mɪstər ˈkiːtən/]:基顿先生。演员迈克尔·基顿的尊称。
  • septuagenarian [/ˌsɛptjuːədʒəˈnɛriən/]:(名词)七旬老人。指年龄在70至79岁之间的人。
  • putting on:(短语)戴上。指穿戴或戴上某物。
  • black rubber mask:黑色橡胶面具。指蝙蝠侠常用的特制面具。
  • trotting out:(短语)喊出。指以熟悉的方式表达或说出。
  • familiar catchphrases:熟悉的口号。指蝙蝠侠角色常用的经典台词。

The finale of “The Flash’ has a crowd of different Supermen;

the finale of “Spider-Man: Across The Spider-Verse” has a crowd of different Spider-People.

“闪电侠”的结尾出现了一群不同的超人;而《蜘蛛侠:穿越蜘蛛宇宙》的结尾则出现了一群不同的蜘蛛人。

词汇解释:

  • finale [/fɪˈnæli/]:(名词)结尾。指某事物结束的部分或最后一幕。
  • crowd [/kraʊd/]:(名词)人群。指一群聚集在一起的人。
  • different [/ˈdɪfərənt/]:(形容词)不同的。指有差异的,不一样的。
  • Supermen [/ˈsuːpərmən/]:(名词)超人。指超级英雄角色超人的复数形式。
  • Spider-Verse [/ˈspaɪdər vɜːrs/]:(名词)蜘蛛宇宙。指蜘蛛侠系列作品中多个不同宇宙的总称。
  • Spider-People [/ˈspaɪdər ˈpiːpl/]:(名词)蜘蛛人。指蜘蛛侠系列中不同宇宙中的蜘蛛人角色的总称。

Both scenes can be read as admissions that this is what superhero blockbusters have come to: variations of the same characters in the same scenarios, over and over again.

这两个场景可以被理解为一种承认,超级英雄大片已经走到了这一步:相同角色在相同情节中的不同变化,一次又一次地重复。

词汇解释:

  • scenes [/siːnz/]:(名词)场景。指影视作品中的某个特定情节或场面。
  • admissions [/ədˈmɪʃənz/]:(名词)承认。指公开或明确表示接受或认可某事物。
  • superhero blockbusters [/ˈsuːpərˌhɪroʊ ˈblɑːkˌbʌstərz/]:(名词)超级英雄大片。指以超级英雄为主题的大规模票房成功的电影。
  • variations [/ˌvɛriˈeɪʃənz/]:(名词)变体。指在某个基本主题或情节上的不同改编或变化。
  • same characters:相同角色。指在不同作品中出现的相同角色。
  • same scenarios:相同情节。指在不同作品中出现的相同情节或场景。
  • over and over again:一次又一次地重复。表示反复不断地发生或重复。

文章来源于 The Economist(经济学人)

0

评论区